Amphibiology Lecture, Term 2, No.11[i]

Metaphysicalisation
of Amphibious Space


As readers know well, “Amphibious” of “Amphibious Space” comes from amphibious life which is a term of biology. Since it means those living things which can live both worlds; on land and in water, I have used the ward, amphibious, as a symbol of my experiences which characterizes my lives in two countries. Therefore, it connotes a notion of those two worlds in a geological or physical dimension as its source of idea.  
  Already, the meaning of the “Amphibious Space” begins to change subtly triggered by the issue of its English version which started in the previous issue.
  The idea of “amphibious” derives from the experiences of binocular vision through my real geographical transference. However, by involving the issue of English version, it begins to find something like another and not geographical binocular vision which has been developed by the linguistic go-and-come actions between two worlds in my brain. It, however, might be just an early phenomenon based on a very short experience of issuing English version.
  I am intending to call this change the Metaphysicalisation of Amphibious Space (MAS) replacing the matter “in my brain” with “metaphysical” one.

  What is the MAS, then?
  I have had experiences of expanding my physical world through repeated geographical transference so far. They can be likened to a globalisation of my physical existing through adjusting physical myself to a real world map, at least to a part of it.
  On the other hand, the MAS is a non-physical process which an own world map is created in my brain by the repeated linguistic transference.
  When I am repeating the linguistic struggles, my linguistic brain must work very actively. In addition, the work must shift itself from simplistic one which involves Japanese only to dual one bridging both languages; Japanese and English. In other words, it is conceivable that my linguistic centre of brain is also performing an organic change from Japanese only one to dual one of Japanese and English.
  Furthermore, perhaps by the progress of organic change in brain, the function of total brain must have a dualistic function, and it must expand too. As a result, the way of view, and the way of thinking are reflected by the dual organic change as well.
  Of course, this idea is in the stage of guessing only and not confirmed by my real experience of the expansion. Nonetheless, I am sure at the beginning to have such a feeling, as much as degree being able to do this guessing.
  To put visually, when 両生空間 was added to my original Japanese website; www.retirementaustralia.net, its structure became two-dimensional, i.e. amphibialized. Similarly, the two-dimensional website became three-dimensional when the English version; the “Amphibious Space” was added. I think that this three dimentionalization seems to concert to the metaphisicalization.
  Nevertheless, to issue English version is, in reality, continuing troublesome, time consuming and awkward experiences. Writing is such a process, firstly I as an author write something, secondly I as a reader read it, thirdly I as a mover between these two works polish it up, and finally the writing is completed. However, in the case of English writing, the first reader, together with the writer too, is not good at English, and there leaves a substantial question in the ability to evaluate how much the translated English writing reproduces the original taste.  
  Yet, since the contents of English version are translations of Japanese original of mine, I know totally the meaning of originals. Therefore, it is so obvious for me that the gap between an English translation and a Japanese original must be helplessly large. I, therefore, cannot help myself being discouraged deeply.
  When I made my writings public so far, I have had a help of native English people, and they edited them to improve my poor expressions. However, as far as the publication of the “Amphibious Space” is concerned, without those help and editing, I want to persist in my own expressions as possibly as I can. This is because, if there is such a development in my brain, it must be brought as a reaction of those miserable experiences. Well, I suppose, without feeling such an extent of shame, the metaphisicalization may never emerge.

  Whatever emerges, the MAS is a progress as important as the start of the original 両生空間 for me. I am convinced that the MAS can provide a new my place to exist.
  Anyway, the above idea is something at just its beginning, and it definitely needs more polishing up.

(24 March 2009)


[i] This is an English version of Japanese original issued as the latest and 11th session of a series of lecture, called “Amphibious Lecture, Term 2”.



Back to English HP

Back to English HP